i̯ag-

i̯ag-
    i̯ag-
    English meaning: to worship
    Deutsche Übersetzung: “religiös verehren”
    Material: O.Ind. yájati “venerates with prayer and sacrifice, oblation” (perf. ījḗ , participle iṣṭá- ) = Av. yazaite ds. (participle yasta- with lengthened grade after dem present), O.Ind. satyayáj- “veritable anbetend”, with zero grade r̥tv-íj “after Vorschrift regelmäßig opfernd” = “Opferpriester”, ijya- “to worship, m. Lehrer”, ijyü ‘sacrifice, oblation”; Gk. ἅζομαι (*ἅγι̯ομαι) ‘scheue”, ἅγιος “holy, geweiht” (das with it identical O.Ind. yájya- “to worship “ wird only from Vopadeva as Gerund. gelehrt, Debrunner GGA. 1910, 9), ἁγίζω “weihe”; O.Ind. yajas- n. “worship, veneration” = Gk. ἅγος n. “blame, Befleckung, sacrifice, oblation”, *παναγής “ganz holy”; O.Ind. yajñá-ḥ, Av. yasna- m. “Gottesverehrung, sacrifice, oblation” (yajñíya-, Av. yesnya- “opferwũrdig, zum Opfer gehörig”), Gk. ἁγνός “holy, pure, lauter”; Meillet (BAL.-SLAV. 21, 126ff., EM2 845) will die Gk. words rather with Lat. sacer “holy” connect; Toch. A yäks- “ hug, embrace, hold tight “ (Van Windekens Lexique 167f.)?
    References: WP. I 195, Schwyzer Gk. I 303.

Proto-Indo-European etymological dictionary. 2015.

Игры ⚽ Поможем сделать НИР

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”